В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Многие читали "Робинзона Крузо", но мало кто знает, что существует целая трилогия, в которой роман, описывающий жизнь на необитаемом острове — лишь её первая часть.
Даниэль Дефо написал известного всем "Робинзона Крузо", то есть первый роман, всего за два месяца. И практически сразу после выхода книги в 1719 году под влиянием огромного её успеха взялся за написание продолжения. Читатели хотели еще, и они получили продолжение.
Выпущенная в том же году книга "Дальнейшие приключения Робинзона Крузо", была принята читателями более менее благосклонно, но всё же нельзя её успех сравнить с первой.
Но Дефо уже не мог остановиться, и вскоре выпустил третью часть: "Серьёзные размышления в течение жизни и удивительные приключения Робинзона Крузо, включающие его видения ангельского мира". Эта книга, хотя и была логическим завершением трилогии, читателями была воспринята еще более прохладно. Собственно, она не является художественной в полном смысле слова. Это скорее собрание эссе — размышления Робинзона Крузо на различные темы. Ведь еще в первой части трилогии сдержится много наставлений и мудрых слов — в завершающей части трилогии Дефо решил собрать это всё воедино и совсем отказаться от сюжета. Это и погубило книгу в глазах читательских масс — она практически не переиздавалась с момента выхода, а на русский язык и вовсе не переводилась. Читатели хотели интересного сюжета и приключений, а вовсе не размышлений...
Второй части повезло чуть больше — её перевели и издали целиком, хотя чаще всего на русском встречается лишь отдельная её часть, посвящённая путешествию Робинзона Крузо по Сибири.
Итак, что же такое "Дальнейшие приключения Робинзона Крузо"?
Вернувшийся в родную Англию Робинзон женится, заводит детей, но всё никак не успокаивается... Его то и дело посещают мысли о новых путешествиях и возвращении на свой любимый остров. И, наконец, он снова отправляется в приключения...
Собственно, роман можно условно разделить на четыре части — первая из них возвращает читателей на теперь уже вполне обитаемый остров — здесь уже развивается целая колония, живущая совершенно самостоятельной жизнью — и это можно смело назвать "романом освоения новых земель".
Но Робинзону уже вскоре становится тесно и на его острове, и он снова отправляется в путь. Вторая часть романа — его морские купеческие приключения. И оставшиеся две части — сухопутные путешествия через Китай и Россию.
Конечно, отдельно стоит отметить именно путешествие через Россию. Во время написания этой части Дефо уже готовился к созданию другой своей книги — "Истории Петра Великого" — заложившей основы исторического романа как жанра. Поэтому писатель подготовился к написанию этих страниц весьма основательно — он изучал карты и записки многих путешественников. И хотя в ней и есть некоторые огрехи, они не настолько чудовищны, чтобы отвратить читателя.
Даниэль Дефо, создавая свою самую знаменитую книгу, обессмертившую его имя, старался использовать максимальное количество реалистических фактов. Его вдохновила реальная история шотландского моряка Александра Селькирка, который провёл около четырёх лет на необитаемом острове в Тихом океане и после этого умудрился благополучно вернуться на родину.
Дефо в первую очередь был журналистом, поэтому для него реалистичность происходящего очень важна — он изучал записи моряков и путешественников, делал это прилежно и скрупулёзно. Поэтому и воссозданная им история, выданная за настоящие записи его главного героя выглядят весьма и весьма правдоподобно. Многие поколения уже выросли на этой книге, и многие еще вырастут. Не исключением был и Лев Николаевич Толстой, который перечитывал книгу практически бесчисленное количество раз. По его собственным словам, он обращался к ней каждый год. Другой интересный пример обращения к Робинзону — один из главных героев романа Уилки Коллинза "Лунный камень" — Габриэль Беттердж, он читал книгу многократно в течение всей жизни, обращался к ней за советом... В результате он износил семь экземпляров книги...
Что же делает этот роман настолько привлекательным?
В первую очередь, конечно это неимоверная воля к жизни и положительный настрой главного героя. Его сила воли, его целеустремлённость, способность трудиться и идти до конца к своей цели. Но многочисленные издания и экранизации очень сильно видоизменяют изначальный авторский замысел, что уж говорить о многочисленных копиях и версиях. Поэтому многие из них уже давно растворились во времени, в то время как оригинал по прежнему привлекателен...
Один из самых известных на русском, особенно в изданиях для детей, перевод или, вернее будет сказано, пересказ романа, выполнен Корнеем Чуковским. Именно он и являлся долгое время в нашей стране самым издаваемым. Но он существенно отличается от оригинала, искажая при этом основные идеи книги.
И в нём напрочь вымараны любые упоминания о молитве и обращении Робинзона к Богу, что стало ключевым и переломным моментом в жизни Робинзона у Дефо.
Если же взять более академический и поэтому приближённый к авторскому тексту перевод Марии Шишмарёвой, то перед нами предстаёт совсем другой роман, с совершенно иным подтекстом.
Робинзон Крузо в молодости был весьма взбалмошным человеком, который не прислушивался не только к мудрым советам отца, но и многочисленным подсказкам интуиции и высших сил. И попав на остров он постепенно скатывался в депрессивное существование, кульминацией которого стала его болезнь и лихорадка. Доведённый до финальной стадии отчаяния Робинзон находит в одном из спасённых с корабля сундуков Библию и начинает читать. Тогда же он творит свои первые в жизни молитвы. И постепенно его жизнь начинает налаживаться. Чтение Библии и молитва входят в его ежедневный рацион, он укрепляется духом, и в дальнейшем уже имеет в себе силы претерпеть любые жизненные невзгоды. И именно после этого Робинзон становится тем самым Робинзоном, которого любят читатели во всём мире уже целых три сотни лет...
В советском же варианте герой просто излечивается и вдруг становится здоровым также и психически. Но с какой стати? Из-за веры в светлое будущее? Но откуда ей взяться в его безотрадной жизни. На это Чуковский не даёт ответов...
PS: Изданная Мещеряковым в 2016 году книга полностью воссоздаёт издание 1936 года с иллюстрациями Дмитрия Николаевича Кардовского. В этом практически и заключается единственное её достоинство, так как сам текст представлен в искажённом варианте Чуковского. Но сами по себе иллюстрации великолепны!
Издание же Эксмо 2014 года даёт полный комплект классических иллюстраций Гранвилля и адекватный перевод Марии Шишмарёвой, так что книга воспринимается прекрасно.